Alex | [η] ουκ εξεστιν μοι ο θελω ποιησαι εν τοις εμοις η ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι
|
ASV | Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?
|
BE | Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good?
|
Byz | η ουκ εξεστιν μοι ποιησαι ο θελω εν τοις εμοις ει ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι
|
Darby | is it not lawful for me to do what I will in my own affairs? Is thine eye evil because *I* am good?
|
ELB05 | Ist es mir nicht erlaubt, mit dem Meinigen zu tun, was ich will? Blickt dein Auge böse, weil ich gütig bin?
|
LSG | Ne m'est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux? Ou vois-tu de mauvais oeil que je sois bon? -
|
Pesh | ܐܘ ܠܐ ܫܠܝܛ ܠܝ ܕܡܕܡ ܕܨܒܐ ܐܢܐ ܐܥܒܕ ܒܕܝܠܝ ܐܘ ܥܝܢܟ ܒܝܫܐ ܕܐܢܐ ܛܒ ܐܢܐ ܀
|
Sch | Habe ich nicht Macht, mit dem Meinen zu tun, was ich will? Oder siehst du darum scheel, daß ich so gütig bin?
|
Scriv | η ουκ εξεστιν μοι ποιησαι ο θελω εν τοις εμοις ει ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι
|
Web | Is it not lawful for me to do what I will with my own? is thy eye evil because I am good?
|
Weym | Have I not a right to do what I choose with my own property? Or are you envious because I am generous?'
|